by Keith | May 1, 2020 | Blog, Psychiatric Rantings 精神科所思所想
The coronavirus outbreak disrupted the world order. Many might find it stressful to read news about hiccups of food supplies, small and medium enterprises closed down due to lack of business activities and income, how people find it difficult to repay housing and car...
by Keith | Apr 24, 2020 | Blog, Translation 翻譯
很多人不知道譯者的專業是做什麼工作,而且常常以為中英/日中/日英雙語掌握得差不多就可以當一個譯者。這個看法,若是處理一兩篇短篇文章可能還應付得來,一旦必須長年累月從事跨語文工作,力不從心交出來的譯文,效果必定不滿意。 臺灣「阿滴英文」與「浩爾譯世界」合作的這支短片就清楚證明這一點,有興趣的網友可以慢慢欣賞。我想補充的一點是:無論是筆譯和口譯,若譯者輕視工作內容而且認為自己可以輕鬆應付,則必定遭致很多翻譯陷阱的反撲。 人性往往喜歡自以為是,而翻譯卻正好將譯者時時拉回來面對現實,每一個翻譯工作都必須用心處理。 Many do not...
by Keith | Apr 17, 2020 | Blog, Transcription 謄寫
The Covid-19 pandemic left most people around the world with little choice but to stay at home for as long as possible. The Stay-Home Notice is aimed to break the infection chain of the virus. Businesses are halted unexpectedly and many of us are caught off guard....
by Keith | Apr 10, 2020 | Blog, Translation 翻譯
伍佰〈海上的島〉 詞曲:伍佰 Island on the Sea by WuBai Lyrics and Composed by WuBai 聽妳的心跳 聽妳咧喘氣 看你的目睭 給你穿乎水水 迷戀妳的姿態 欣賞妳的標緻 乎我給你照顧 乎妳不通嚥氣 (Listening to your heartbeat; listening to you taking a breather. Looking at your eyes; dressing you up. Fascinated by your posture;...
by Keith | Apr 3, 2020 | Blog, Psychiatric Rantings 精神科所思所想
無論是強制或非強制,現在全世界好多人都必須留在家裡,目標就是截斷新冠狀病毒肺炎的感染鏈。簡單來說,人與人之間減少接觸,感染機率就會降低。 留在家裡防疫的時候,可能會覺得比較沉悶,有者甚至因為過度擔心疫情與經濟狀況,結果憂慮過度而變成輕度憂鬱或焦慮症,這一點不得不防。其實在家裡也可以很忙碌,例如學煮飯、看書看電影、聽音樂玩樂器、學習新語言。...
Recent Comments