Random Talk 只談風月 6 May 2019

Transcript (Cantonese to English 粵譯英) Bot: Hello, everybody. Keith: Hello, everybody. Bot: Welcome back to our show and watch two bald men chatting. Keith: We still have some hair though. Bot: Our heads looked shining when the source of light comes from (the ceiling)...

Random Talk 只談風月 15 April 2019

Transcript (Cantonese to English 粵譯英) Bot: Hello, good day. Keith: Hello, good day. Bot: Welcome back to our Random Talk programme. I have just added a tiny logo of Mo FM on the screen. Hope you don’t mind. Keith: Mo FM sounds okay though. Bot: I wanted to play...

Good sleep and quality work 睡眠與工作質素

現代人汲汲營營,很多人以短時間睡眠、長時間工作為榮。其實這個模式只能維持兩三天,再長一些就會影響生活品質。 多年的翻譯與謄寫經驗告訴我,睡得好確實可以確保工作質素。若是睡得不好,在迷糊的思維之中,我無法想出最合適的英文字以表達華語或粵語詞彙的意義。缺乏睡眠的時候,我有時候連英文拼字都會寫錯。 翻譯行業分秒必爭,客戶常常要求很短時間之內給他們一個報價。我若頭腦清晰,我給一個好的報價,有利於自己的生意,同時讓客戶付錢也開開心心。...

Random Talk 只談風月 18 March 2019

Transcript (Cantonese to English 粵譯英) Bot: Hello everybody. Keith: Hello everybody. Bot: The internet connection is not stable today. Can you guys hear us? Any feedback? Is there any audio delay? We can’t see the comments again? Keith: I worry if it delays for...

Random Talk 只談風月 4 March 2019

Transcript (Cantonese to English 粵譯英) Hosts: Bot and Keith Guest: Kydd (Tattoo artist) Bot: Hello everybody. Welcome to our Random Talk programme again. My English is mediocre. Let me introduce. This is Keith. Keith: Hello. Bot: And Kydd. Kydd: Hello. What’s up?...

Random Talk 只談風月 18 February 2019

Transcript (Cantonese to English 粵譯英) Hosts: Bot and Keith Bot: Good day to everybody, it is time for our Random Talk programme again. Bot: How long has it been, since the last show? Keith: It seems like four or five months. Bot: Four or five months? That long ago?...