Blog

Blog 網誌

譯介與創作の趣味點滴
Narration of Translation & Writing

SRT files require a lot of hard work 字幕檔其實行行皆辛苦

不瞭解字幕工作的朋友可能以為這個工作非常輕鬆、無甚重要,祇要交給工讀生做就好,根本不需要資深寫作人或者文字愛好者出手。這是不理解文字之重要的人所持有的看法,因此認為寫字幕的服務不應該報高價,最好愈低愈好。 可能是受到這個輕蔑文字工作的看法所影響,低價找字幕寫手/譯者的結果,自然就是大眾看到的品質惡劣的字幕。這是求仁得仁,怪不得人。...

read more

Transformation of Wild Silkworm MICHAEL KWAN〈天蠶變〉關正傑

天蠶變 詞:盧國沾 曲:黎小田 唱:關正傑 (Transformation of Wild Silkworm Lyrics: Jimmy Lo Melody: Michael Lai Siu-tin Sung by Michael Kwan) 獨自在山坡 高處未算高 命運在冷笑 暗示前無路 浮雲遊身邊 發出警告 我高視闊步 (Walking up the mountain slope, there is always greater height. Fate grins, forewarns a dead end. The...

read more

Biographies and ghost writing 傳記與影子寫作

美國前總統歐巴馬出版了一本名為《A Promised Land》的新書,美加第一天面市就出售了將近89萬本,似乎可能成為最佳銷量的前總統自傳。 這則消息讓我想起以前我買的一本柯林頓自傳。由於相隔很長一段時間了,我祇記得他當選總統和宣誓就任的片段,其餘的文章就是流水帳,我都是趁觀看紀錄片的時候隨便亂翻就翻完整本書了。簡單來說,這些聘請影子作者幫前首長寫的所謂自傳,其實不算精彩。以前我翻過南非前總統曼德拉的自傳,情況也是差不多。 若說政治人物的傳記,最精彩當屬英國歷史傳記作家Anthony...

read more

Read ferociously for more career choices 博覽群書覓出路

如今疫情肆虐全球,各行各業正經歷前所未見的考驗。翻譯行業亦不例外。除了客戶預算減少,有些客戶經營多時的公司也可能面臨倒閉危機,以至於譯者的工作機會開始減少。 面對這個情況,譯者兼商業寫作人有兩個選擇。第一、不斷進修,磨練筆鋒之後繼續筆耕;第二、半隱退狀態,進而從事其他低門檻的工作,例如開始兼職開車賺外快。我的選擇是第一個選項,雖然我聽過很多人選擇第二項。...

read more

Desirable difficulties 寫作人必需之挑戰

美國作者 Malcolm Gladwell 寫的《以小勝大》(David and Goliath) 書中提到,做人最好有一些困境、有一些挑戰,這樣才能變得更強大、更有能力。這個理論放在寫作人的工作上,亦是成立。 譬如,寫作人若安逸怠惰,讀的書都是在他水準之下的作品,那麼他筆下的作品,亦不見得會有突破。反之,若不斷挑戰自己,常常接觸自己水準之上的作品,除了見識可以慢慢擴展,亦可磨練筆鋒。...

read more