Blog

Blog 網誌

譯介與創作の趣味點滴
Narration of Translation & Writing

Between Bipolar Disorder and Borderline Personality Disorder 躁鬱症與邊緣型人格障礙

最近正讀著英國作者Sarah Owen 和 Amanda Saunders 的《躁鬱症之終極指引》。這是我閱讀的第一本躁鬱症專書而且進度很慢,因為最近工作比較忙碌。 前面數十頁當中,我就已經一窺躁鬱症的徵狀,其中有些狀況其實跟邊緣型人格障礙蠻相似。兩者相似的病徵包括情緒病、抑鬱症。比起躁狂症狀,躁鬱症患者多數時候覺得抑鬱。這一點跟邊緣型人格障礙患者可能長年抑鬱的狀況有些類似。 以我初淺的精神科知識來說,兩者之間的明顯差異,就是邊緣型人格障礙患者害怕被拋離,以及常常呈現不合比例、不合理的怒憤。...

read more

Translation of 張宇〈猜心〉

張宇〈猜心〉 作詞:十一郎 作曲:張宇 編曲:盧志銘 Heart Guessing Lyrics by Shiyi Lang Composed by Phil Chang Arranged by Lu Chih-ming 四方屋裡 什麼都沒有 只有被你關進來的落寞 你在牆角獨坐 心情的起落 我無法猜透 (The cubic house has nothing, but the loneliness you entrapped. You sat alone in the corner. The ups and downs of...

read more

Translation of 張雨生〈一天到晚游泳的魚〉

〈一天到晚游泳的魚〉 作詞:許常德 作曲:陳復明 Swimming Fish Lyrics by Adam Hsu Composed by Chen Fu-ming Sung by Tom Chang 情願困在你懷中 困在你溫柔 不想一個人寂寞 無邊飄泊 就像魚兒水裡游 你的心河流向我 不眠不休的追求 (I would rather being trapped in your arms, your tenderness. I wouldn't want to be alone and drift endlessly. As if...

read more

Estimation of transcription workload 謄寫工作量估計

譯者不應該高估一日的工作量,謄寫工作尤其需要小心。表面上來看,一日之內謄寫40至60分鐘的清晰錄音或錄影檔案或者辦得到。 如果工作八至十小時,閣下或可以寫完所有字句。若客戶要求非常仔細的時間碼紀錄,例如每一句或每一個講者的時間碼紀錄,大概還需要三至四小時。若將工作分開兩天完成,大概是相當安全的安排,除非你有足夠耐心一整天只處理同一個案子。 更安全的工作安排就是連續兩天謄寫30分鐘的錄音檔,第三天才寫時間碼紀錄。第一天謄寫40分鐘的檔案,第二天再寫20分鐘加上時間碼,亦是行得通。 Translators should not...

read more

Translation word count each day 一日翻譯量

做了翻譯十多年,好多人問過我這個問題。說實在的,早期可能大概會計算一下,後來經驗比較多之後就不大在意了。業界一般認為譯者每日翻譯字數應該以兩千字為極限。或許有譯者緊守這個字數,以免超出極限之後的翻譯質素滑落。 這一個限制有其道理,但我也已經過了這個階段。接案比較忙的時候,白天處理英譯中字幕、中譯英文件,晚間將中文漫畫或小說翻譯成英文,亦是可能。曾經試過半夜兩點依然譯著小說,頭腦像是準備進入淺眠階段,第二天檢查前一夜我譯出來的英文,其實錯誤很少,所以後續的校對也順利。...

read more

Reading journey 閱讀之旅

After graduation from NTNU, I have been reading English books of a wide variety of genres. Several years back I enjoyed reading Jeffrey Archer, particularly the Clifton Chronicles. Before Jeffrey Archer, I was reading Haruki Murakami novels and John Simmons's books on...

read more

Travel guide for translators and interpreters 譯者商旅指南

香港赤臘角機場的混亂場景讓人始料未及,這般光景確實前所未見。在一個星期中,有些日子的抵港和離港航班在下午較遲的時候一律取消,機場管理局的理由是示威者佔據的情況干擾了機場運作。據聞有些登機出口遭示威者阻擋,他們聲稱旅客應該理解並且犧牲一些,以協助達到他們的示威目標。 若有筆譯和口譯同仁因公赴港工作或轉機,都有可能受困於這個可能癱瘓的機場中。如同亞洲新聞台記者 Roland Lim報導,旅客可以搭高鐵到深圳或珠海機場離開那個區域。另一個方法就是搭船或經港珠澳大橋到澳門。我順便一提,去哪裡轉機也好,必須確保自己有合適的旅行證件與簽證。...

read more