HELLO, I'M KEITH

translator / editor / transcreator / transcriptionist / copywriter / lyricist

HELLO, I'M KEITH

translator / editor / transcreator / transcriptionist / copywriter / lyricist

HELLO, I'M KEITH

translator / editor / transcreator / transcriptionist / copywriter / lyricist

HELLO, I'M KEITH

translator / editor / transcreator / transcriptionist / copywriter / lyricist

Blog

About Chinese subtitles 也談字幕中文

有時候接到英譯中字幕翻譯,由於平日少讀中文書,翻譯字幕的時候可能用上長一些時間。好在我這幾年有空也會讀一讀亦舒、蔡瀾的閒書,將那一套簡單直接的中文搬上用場,其實還蠻好用的。難怪香港詞人林夕、黃偉文封亦舒為師太,導演谷德昭也很欣賞她。 何以平日少讀中文書?說來實在可悲,大學畢業以來,好像沒看過幾本中文寫得好的書,我多數只讀港台出版的正體中文書,中文很好的作者也寥寥可數。...

read more

Translation of 張宇〈走樣〉

張宇〈走樣〉 作詞:十一郎 作曲:張宇 編曲:MICHAEL THOMPSON Losing Shape by Phil Chang Lyrics by Shiyi Lang Composed by Phil Chang Arranged by Michael Thompson 我用著羨慕眼光 看著她 輕輕將外衣披在他肩上 那將要見底的杯 總是她 一回一回添滿 他們小小的恩愛 其實我 曾經在心裡千想萬盼 但在妳身上 我不敢勉強 (With my envious eyes, I saw her draping a jacket...

read more

Between Bipolar Disorder and Borderline Personality Disorder 躁鬱症與邊緣型人格障礙

最近正讀著英國作者Sarah Owen 和 Amanda Saunders 的《躁鬱症之終極指引》。這是我閱讀的第一本躁鬱症專書而且進度很慢,因為最近工作比較忙碌。 前面數十頁當中,我就已經一窺躁鬱症的徵狀,其中有些狀況其實跟邊緣型人格障礙蠻相似。兩者相似的病徵包括情緒病、抑鬱症。比起躁狂症狀,躁鬱症患者多數時候覺得抑鬱。這一點跟邊緣型人格障礙患者可能長年抑鬱的狀況有些類似。 以我初淺的精神科知識來說,兩者之間的明顯差異,就是邊緣型人格障礙患者害怕被拋離,以及常常呈現不合比例、不合理的怒憤。...

read more

Translation of 張宇〈猜心〉

張宇〈猜心〉 作詞:十一郎 作曲:張宇 編曲:盧志銘 Heart Guessing by Phil Chang Lyrics by Shiyi Lang Composed by Phil Chang Arranged by Lu Chih-ming 四方屋裡 什麼都沒有 只有被你關進來的落寞 你在牆角獨坐 心情的起落 我無法猜透 (The cubic house has nothing, but the loneliness you entrapped. You sat alone in the corner. The ups...

read more

Translation of 張雨生〈一天到晚游泳的魚〉

〈一天到晚游泳的魚〉 作詞:許常德 作曲:陳復明 Swimming Fish Lyrics by Adam Hsu Composed by Chen Fu-ming Sung by Tom Chang 情願困在你懷中 困在你溫柔 不想一個人寂寞 無邊飄泊 就像魚兒水裡游 你的心河流向我 不眠不休的追求 (I would rather being trapped in your arms, your tenderness. I wouldn't want to be alone and drift endlessly. As if...

read more

Testimonials

Subtitle Translation – ENG and CH (both ways)

I’ve been working with Keith for a couple of years now – he’s very responsive and takes feedback well. He hasn’t missed a deadline yet, and is very easy to work with.

Avinash (Malaysia)

Chinese to English Booklet Translation

合作經驗非常愉快,不論是交件時間或者溝通的品質,軟性或者硬調文章都能駕馭,讓後續編輯省時省力。

俊毅 (Taiwan)

Novel – Chinese to English Translation

Keith has done an exceptional job with my translation project. Quality of work was to a high standard and he always delivered milestones ahead of schedule. Highly recommend.

Mowen Lee (Australia)

Cantonese & Mandarin to English Transcription

Keith completed the transcription successfully and on time. Thank you!

Jill Kushner Bishop (United States)

Cantonese to English Translation (News)

A very cooperative guy. A pleasure to work with.

Daniel Fericks (Hong Kong)

Mandarin (Taiwanese dialect) translation / subtitles

Very skilled!

Matthew Vascellaro (United States)

Cantonese to English Transcription

A good translator. His hard work and good skill made this project a big success. Well done!

Kaly Chan (Hong Kong)

Chinese to English Translation

Keith is a professional and responsible translator, and I will definitely look for him again for future assignments.

Winnie Yee (Singapore)