by Keith | Aug 16, 2019 | Blog, Translation 翻譯
香港赤臘角機場的混亂場景讓人始料未及,這般光景確實前所未見。在一個星期中,有些日子的抵港和離港航班在下午較遲的時候一律取消,機場管理局的理由是示威者佔據的情況干擾了機場運作。據聞有些登機出口遭示威者阻擋,他們聲稱旅客應該理解並且犧牲一些,以協助達到他們的示威目標。 若有筆譯和口譯同仁因公赴港工作或轉機,都有可能受困於這個可能癱瘓的機場中。如同亞洲新聞台記者 Roland Lim報導,旅客可以搭高鐵到深圳或珠海機場離開那個區域。另一個方法就是搭船或經港珠澳大橋到澳門。我順便一提,去哪裡轉機也好,必須確保自己有合適的旅行證件與簽證。...
by Keith | Aug 9, 2019 | Blog
With the theme of Thinking the Unthinkable, we discussed about what was going on in Hong Kong and how the No China Extradition movement started. On issues back home, Bot discussed the possibility of Chinese Malaysian students scoring A for Jawi, if it is to be made a...
by Keith | Aug 2, 2019 | Blog, Language Learning 語文心得
Are you struggling to speak a language fluently? Do you find it hard to select suitable words to express your thoughts? The key lies in the concept of input and output. To always speak good English, I make sure that I listen to good radio programmes. I find listening...
by Keith | Jul 19, 2019 | Blog, Translation 翻譯
Recently I am reading Lyrics, Painting and Life, a book written by veteran Cantonese lyricist Cheng Kwok Kong. I am not very familiar with his lyrics but I still respect him a lot. I would have given up teaching, if I were to keep an education officer’s job and...
by Keith | Jul 12, 2019 | Blog, Psychiatric Rantings 精神科所思所想
剛剛讀完鄭秀文十年前出版的《值得》,書中收錄她的專欄文章,亦憶述她戰勝抑鬱症的過程。 讀過這本書才知道她的文學啟蒙是歌德《少年維特的煩惱》。她說讀過歌德就從此陷入了文學世界,常常讀書讀得廢寢忘餐、通宵達旦。熟悉鄭秀文的歌迷也許知道,她曾經沉澱兩年,這本書亦有提及。她透過文章探討自己以往不斷追求完美的過程導致自己抑鬱,以及其後如何自己寫專欄、讀書、信教而讓自己走出情緒困擾。...
Recent Comments