香港赤臘角機場的混亂場景讓人始料未及,這般光景確實前所未見。在一個星期中,有些日子的抵港和離港航班在下午較遲的時候一律取消,機場管理局的理由是示威者佔據的情況干擾了機場運作。據聞有些登機出口遭示威者阻擋,他們聲稱旅客應該理解並且犧牲一些,以協助達到他們的示威目標。
若有筆譯和口譯同仁因公赴港工作或轉機,都有可能受困於這個可能癱瘓的機場中。如同亞洲新聞台記者 Roland Lim報導,旅客可以搭高鐵到深圳或珠海機場離開那個區域。另一個方法就是搭船或經港珠澳大橋到澳門。我順便一提,去哪裡轉機也好,必須確保自己有合適的旅行證件與簽證。
筆譯和口譯同仁若接了外國任務而必須準時到客戶辦公室報到,可以考慮新加坡或臺北轉機。我們工作時很少談政治,但我們必定確定商旅行程順暢無誤。
Chaos at Hong Kong International Airport are unprecedented and unexpected. For some days of the week all flights have been cancelled when the operations of the airport became suffocated in late afternoon. Entry points into boarding areas were also said to have been blocked by protesters, who claimed that travellers should understand and sacrifice a bit for the cause of the protest.
Translators and interpreters travelling in and out of the city for business could be caught in the conundrum of halted airport operations. As pointed out by Channel News Asia reporter Roland Lim, travellers can take a train to mainland cities such as Shenzhen or Zhuhai to travel out of the region. Another way is to catch a ferry via sea route or bus via HK-Zhuhai-Macau bridge to go to Macau. I would like to add that you have to make sure you have suitable travel documents and visa.
For fellow translators and interpreters taking up overseas assignments and need to show up on time to work in client’s office, do consider transit options in Singapore and Taipei. We rarely talk about politics when we are doing our work, but we definitely need to make sure our business trips always remain uninterrupted.
Recent Comments