191.
Cantonese: 一家便宜兩家著 (jat1 gaa1 pin4 ji4 loeng5 gaa1 zoek3)
English: Mutually beneficial
Malay: Kebaikan kedua-dua pihak
Written Chinese: 大家都有好處

192.
Cantonese: 數盲 (sou3 maang4)
English: Financial avoider
Malay: Mengelak urusan kewangan
Written Chinese: 數目白癡

193.
Cantonese: 管數 (gun2 sou3)
English: Managing accounts
Malay: Mengurus perakaunan
Written Chinese: 管理帳目

194.
Cantonese: 唔托手踭 (m4 tok3 sau2 zaang1)
English: I won’t decline
Malay: Aku tak menolak
Written Chinese: 不推辭

195.
Cantonese: 仲爭一蚊 (zung6 zaang1 jat1 man1)
English: Still short of one dollar; one dollar short
Malay: Masih kurang satu dolar
Written Chinese: 還欠一元

196.
Cantonese: 咁都得啊 (gaam2 dou1 dak1 aa4)
English: How can this be?
Malay: Mana boleh begini?
Written Chinese: 這怎麼行

197.
Cantonese: 咩唔得啊 (me1 m4 dak1 aa4)
English: Why can’t it be?
Malay: Mengapa tak boleh?
Written Chinese: 為甚麼不行

198.
Cantonese: 俾多你就得 (bei2 do1 nei5 zau6 dak1)
English: It’s OK if paying you more
Malay: Bayar lebih maka OK
Written Chinese: 多給了就行

199.
Cantonese: 俾少你就唔得 (bei2 siu2 nei5 zau6 m4 dak1)
English: It’s not OK if paying you less
Malay: Bayar kurang maka tak OK
Written Chinese: 少給就不行

200.
Cantonese: 哩哩啡啡 (le5 le5 fe4 fe4)
English: Unkempt appearance
Malay: Rupa selekeh
Written Chinese: 不修邊幅

Video reference:

Linguistic Reference:
https://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/