最近給SRT字幕檔案排版排得多,竟然也排出一些樂趣來了。其實一檔影片若沒有字幕,左看右看總是覺得有事情還未完成。有些客戶可能有劇本,祇是錄音或錄影的時候改動了一些字眼,然後又不知道如何改字幕,於是就隨便上載沒有字幕的影音內容。這對聾啞人士知情權相當不利。

若問我,這些都是解決得了的問題。若您有寫好的劇本草稿,或者影片錄好但是不知道如何寫字幕,我倒是很樂意幫閣下排SRT字幕檔案。請務必要將原版的影音檔案傳給我,這樣我才方便作業直接上字幕。

有關SRT字幕排版業務,意者請來信詢問:keith@keithyeow.com

I have been working on SRT subtitling work quite frequently in recent month and I find it to be quite interesting. Frankly speaking, I always find video clips without subtitles to be incomplete. Some clients drafted their script but changed some wording during recording. They did not know how to edit the subtitles and therefore uploaded video / audio contents without subtitles.

This is a disadvantage for deaf-mute people.

For me, this problem can be solved easily. If you have drafted a script, or recorded your contents but do not know to write subtitles, I am more than happy to produce your SRT file.

Please send me your audio or video files so that I can write the SRT file directly.

For SRT inquiries, please email me: keith@keithyeow.com