Short video clips are part of business contents in today’s rapidly-changing world. Some business owners have the time and resources to record video contents for their own companies and post on their business websites and YouTube channels.

Most of them only speak one language. For businesspeople who are not fluent in English language, they usually speak Mandarin or Cantonese. And the contents have no English subtitles. From the perspective of business, that is as if your company is sending out a message that you are only willing to communicate with Chinese-speaking customers.

Chinese and English subtitles would be good enough for a business to reach out to more people. The bilingual subtitle setting of your video contents is suitable for Chinese-speaking markets, as well as Malaysia and Singapore markets.

To know more about subtitling service, please email me at keith@keithyeow.com

短視頻已經是這個瞬息萬變的世界的商業內容了。有些商戶有時間與資源為自己公司錄製視頻內容以便上載至公司網站和優管頻道。

這些視頻內容多數祇說一種語文。英語不流利的商戶大多說華語或粵語,但是內容都沒有英文字幕。從商業的角度來說,貴公司似乎傳遞著一個訊號:本公司祇願意跟說中文的客戶有生意往來。

祇要視頻內容配上中英文字幕,其實就足以接觸到更多觀眾。您的視頻內容的雙語字幕設定可以應付大中華地區和星馬地區的市場需要。

欲知更多字幕相關服務,歡迎來信:keith@keithyeow.com