Throughout the past ten years of my full-time translation work, I have been working on the language pair of Chinese into English most of the time. Other than my love for English language, perhaps it is also due to law of attraction – I read much more English materials than Chinese writings.
When I am always touching up and polishing my English skills, it makes sense that I am more likely to write into English for most of my projects. On top of reading, I also enjoy listening to English talk shows and radio podcasts. Not forgetting very good documentaries, when I find the time.
Speaking of radio shows, just recently I am tired of Brexit topics, and have since shifted my attention to 2019 Australian federal election and materials related to depression. I selected these two areas because I wish to know more about Australian politics and learn how to care for depression sufferers. And both topics are interesting and huge enough for me to do a lot of reading and listening.
When I delve deeper into these stories, I am surrounding myself with English materials most of the time when I am awake. It is a lifelong homework that I never want to abandon.
過去十年的全職翻譯經驗當中,我多數時候承接中譯英案子。除了熱愛英國語文,我想這亦是跟吸引力法則有關,畢竟我多數時候都是閱讀英文讀物多於接觸中文資料。
既然時刻磨練英文,我亦自然地完成了很多譯入英文的案子。英文閱讀是一大樂趣,聽英語清談與電台節目亦然。若我有時間的話,當然也少不了很高水準的紀錄片。
談起電台節目,我近來對英國脫歐的議題覺得很煩膩,於是將注意力轉移至兩個課題:2019年澳洲聯邦大選、憂鬱症。我挑選這兩個領域是因為我想瞭解澳洲政治,以及學習如何關心憂鬱症患者。這兩個課題非常有趣,光是讀書、讀資料、聽相關節目,就已經夠忙碌了。
深入探討這些課題的時候,我往往一早到晚都只是接觸英文。有些人或者不喜歡全英文的學習模式,但英國語文卻是我一生一世都不會放棄的功夫。
Recent Comments