English podcasts have always been my favourite, particularly those of Australian and British English speakers who have very nice accent. Those who are always honing their English skills might have thought knowing more vocabularies is the key to master English listening skills. My years of always polishing English let me learn that vocabulary is only a small part of English listening skills.
More often than not, the context of the English talk shows is the key point. You can’t produce a good piece of English transcription when you understand each and every word of the speakers but know nothing about the political background of Brexit and why Scottish wish to remain in the European Union.
A direct English to English transcription requires transcriber / transcriptionist to learn more about the context of the speakers’ stories. It takes one more layer of effort to work on English to Chinese transcription, which is to write a good piece of Chinese transcription.
European-styled Chinese writing should be avoided when we work on English to Chinese translation or transcription. What is said and written in English, we write proper and standard Chinese during the conversion. You will produce hilarious translated / transcribed pieces when you take European-styled Chinese writing as your benchmark.