111.
Cantonese: 慳水慳力 (haan1 seoi2 haan1 lik6)
English: Literally saving water and energy; time-saving, energy-saving.
Written Chinese: 省時省力

112.
Cantonese: 請移玉步/稍移玉步 (cing2 ji4 juk6 bou6 / saau2 ji4 juk6 bou6)
English: Please make a move
Written Chinese: 請遷移至/請轉介至

113.
Cantonese: 度橋 (dok6 kiu4 / kiu2)
English: Coming up with a method, solution.
Written Chinese: 想橋段

114.
Cantonese: 繞口兼巉手 (kiu3 hau3 gim1 caam4 sau2)
English: Literally something that is hard to talk about and handle; crippling.
Written Chinese: 又繞口又棘手

115.
Cantonese: 阻滯 (zo2 zai6)
English: Obstacles, hindrance, hiccups.
Written Chinese: 阻礙、障礙

116.
Cantonese: 精心炮製 (zing1 sam1 paau3 zai3)
English: Produced with detailed attention, prudence.
Written Chinese: 精心製作

117.
Cantonese: 人一世、物一世 (jan4 jat1 sai3, mat6 jat1 sai3)
English: You only live once, and dead objects can only exist for certain period of time.
Written Chinese: 人生只能活一次,物體也只存在一段時間

118.
Cantonese: 前世 (cin4 sai3)
English: Literally, previous life; what a pity.
Written Chinese: 真可憐,真悽慘

119.
Cantonese: 真係前世囉 (zai1 hai6 cin4 sai3 lo3)
English: It really is a pity
Written Chinese: 真是好可憐,真是好悽慘

120.
Cantonese: 為兩餐乜都肯制啊前世 (wai4 loeng5 caan1 mat1 dou1 hang2 zai3 aa1 cin4 sai3)
English: What a pity to be willing to do any menial jobs for the sake of earning a living
Written Chinese: 為了討兩口飯,什麼都肯做,真是好可憐
Reference: 許冠傑〈鬼馬雙星〉Games Gamblers Play by Sam Hui

Linguistic Reference:
https://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/
https://words.hk/