Law courts in different places handle various types of civil and criminal cases. If the plaintiffs or defendants wish to turn their video or audio recordings into evidence, they will need to produce transcripts of the recordings before submitting as evidence.
It is simply impossible for you to ask lawyers on both sides and the judge to waste time to listen to the recordings of both parties’ disputes.
There are many types of dispute. Among others, divorce, business dispute, shareholders’ dispute, asset inheritance dispute. Anything you can think of can become a flashpoint for both sides to argue. Parties involved have an option to turn important recordings into transcripts so that it becomes easier for lawyers and judge to handle the case.
When handling Malaysian cases, it is usually Chinese language (Mandarin / Cantonese / Hokkien) to be transcribed into English and Malay.
For cases in Singapore, Hong Kong, UK and Ireland, US and Canada, Australia and New Zealand, all recordings need to be transcribed into English. Specifically for Australian cases, I need to present my NAATI Certified Translator stamp on the transcript documents that I produced.
Feel free to email me at firstname.lastname@example.org for business inquiries.