151.
Cantonese: 抄牌 (caau1 paai4)
English: Issuing traffic ticket; copying phone number.
Malay: Keluarkan saman trafik, salin nombor talipon.
Written Chinese: 開罰單、抄電話號碼

152.
Cantonese: 聽到冇 (teng1 [ting3] dou1 mou5)
English: Hear that?
Malay: Ada dengar?
Written Chinese: 聽到嗎?

153.
Cantonese: 繼續OT唔駛走 (gai3 zuk6 OT ng4 sai2 zau2)
English: Carry on with overtime work and need not go (home).
Malay: Tak payah balik (rumah) kerana perlu kerja lebih masa.
Written Chinese: 加班所以走不了

154.
Cantonese: 講極都唔聽 (gong2 gik6 dou1 ng4 teng1 [ting3])
English: Refuse to listen to others, despite being advised repeatedly.
Malay: Tak dengar tegur bagaimanapun orang lain memberi nasihat.
Written Chinese: 完全不聽勸告

155.
Cantonese: 細路仔唔識世界 (sai3 lou6 zai2 ng4 sik1 sai3 gaai3)
English: Young people know nothing about the world’s (reality’s) complexity.
Malay: Orang muda yang tak faham tentang kerumitan dunia / realiti.
Written Chinese: 年輕人不知天高地厚

156.
Cantonese: 意向價 (ji3 hoeng3 gaa3)
English: Intended price
Malay: Harga idaman
Written Chinese: 理想價

157.
Cantonese: 砂煲罌罉 (saa1 bou1 aang1 cang1)
English: Pots, pans and dishes.
Malay: Periuk, kuali, pinggan dan mangkuk.
Written Chinese: 鍋碗瓢盆

158.
Cantonese: 被鏟到飛天 (bei6 caan2 dou3 fei1 tin1)
English: Got a lot of stick.
Malay: Ditegur, kena marah.
Written Chinese: 受責備

159.
Cantonese: 做到隻狗咁 (zou6 dou3 zek3 gau2 gam3)
English: Beavering away; (literally) working like a dog.
Malay: Bekerja bertungkus-lumus
Written Chinese: 非常辛苦地工作

160.
Cantonese: 扮嘢 (baan3 je5)
English: Hoity-toity; putting on airs.
Malay: Sombong, berlagak.
Written Chinese: 高傲、高不可攀的態度

Linguistic Reference:
https://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/
https://words.hk/