Blog 網誌
譯介與創作の趣味點滴
Narration of Translation & Writing
Transcription for medical discussion 醫病討論之謄寫服務
Just last month I was fortunate and proud to work on a project to transcribe Cantonese discussion between a doctor and a patient. The client requires me to transcribe the Cantonese content into English. The doctor and nurse answered the questions of the patient and a...
SRT arrangement service 字幕SRT檔排版服務
最近給SRT字幕檔案排版排得多,竟然也排出一些樂趣來了。其實一檔影片若沒有字幕,左看右看總是覺得有事情還未完成。有些客戶可能有劇本,祇是錄音或錄影的時候改動了一些字眼,然後又不知道如何改字幕,於是就隨便上載沒有字幕的影音內容。這對聾啞人士知情權相當不利。 若問我,這些都是解決得了的問題。若您有寫好的劇本草稿,或者影片錄好但是不知道如何寫字幕,我倒是很樂意幫閣下排SRT字幕檔案。請務必要將原版的影音檔案傳給我,這樣我才方便作業直接上字幕。 有關SRT字幕排版業務,意者請來信詢問:keith@keithyeow.com I have...
SRT files require a lot of hard work 字幕檔其實行行皆辛苦
不瞭解字幕工作的朋友可能以為這個工作非常輕鬆、無甚重要,祇要交給工讀生做就好,根本不需要資深寫作人或者文字愛好者出手。這是不理解文字之重要的人所持有的看法,因此認為寫字幕的服務不應該報高價,最好愈低愈好。 可能是受到這個輕蔑文字工作的看法所影響,低價找字幕寫手/譯者的結果,自然就是大眾看到的品質惡劣的字幕。這是求仁得仁,怪不得人。...
Make subtitles part of your business content 字幕亦是商業文案
Short video clips are part of business contents in today's rapidly-changing world. Some business owners have the time and resources to record video contents for their own companies and post on their business websites and YouTube channels. Most of them only speak one...
Transformation of Wild Silkworm MICHAEL KWAN〈天蠶變〉關正傑
天蠶變 詞:盧國沾 曲:黎小田 唱:關正傑 (Transformation of Wild Silkworm Lyrics: Jimmy Lo Melody: Michael Lai Siu-tin Sung by Michael Kwan) 獨自在山坡 高處未算高 命運在冷笑 暗示前無路 浮雲遊身邊 發出警告 我高視闊步 (Walking up the mountain slope, there is always greater height. Fate grins, forewarns a dead end. The...
Transcription for divorce cases 離婚案件之謄寫服務
An interesting genre in itself, transcription involves many types of contents. Among other requests, some transcriptionists might receive inquiries from clients about transcribing some audio contents related to divorce for documentation. A divorcee-to-be might have...
Biographies and ghost writing 傳記與影子寫作
美國前總統歐巴馬出版了一本名為《A Promised Land》的新書,美加第一天面市就出售了將近89萬本,似乎可能成為最佳銷量的前總統自傳。 這則消息讓我想起以前我買的一本柯林頓自傳。由於相隔很長一段時間了,我祇記得他當選總統和宣誓就任的片段,其餘的文章就是流水帳,我都是趁觀看紀錄片的時候隨便亂翻就翻完整本書了。簡單來說,這些聘請影子作者幫前首長寫的所謂自傳,其實不算精彩。以前我翻過南非前總統曼德拉的自傳,情況也是差不多。 若說政治人物的傳記,最精彩當屬英國歷史傳記作家Anthony...
Having a printer is essential 自家列印機最實在
Before May this year, I did not have a printer and I used to visit shops that offer printing services. Whenever I needed to scan, copy and print documents, I visited some shops to get things done. It was time-consuming but I thought it was a better choice to take a...
Read ferociously for more career choices 博覽群書覓出路
如今疫情肆虐全球,各行各業正經歷前所未見的考驗。翻譯行業亦不例外。除了客戶預算減少,有些客戶經營多時的公司也可能面臨倒閉危機,以至於譯者的工作機會開始減少。 面對這個情況,譯者兼商業寫作人有兩個選擇。第一、不斷進修,磨練筆鋒之後繼續筆耕;第二、半隱退狀態,進而從事其他低門檻的工作,例如開始兼職開車賺外快。我的選擇是第一個選項,雖然我聽過很多人選擇第二項。...
Cantonese programmes and written Chinese subtitles 粵語謄寫書面中文
In the past, I had thought of working on Cantonese into written Chinese transcription job. From subsequent research I found out that I could not write fast enough. This is why I still feel comfortable working on Cantonese into English transcription. The hardest part...