Just last month I was fortunate and proud to work on a project to transcribe Cantonese discussion between a doctor and a patient. The client requires me to transcribe the Cantonese content into English. The doctor and nurse answered the questions of the patient and a relative very professionally. Options of surgery were explained very clearly and an arrangement was made to consult a specialist doctor.

These recordings protect doctors and patients. Transcribing into English is a good way to record the discussions in black and white so that the hospitals / clinics are able to record their work progress properly. If they need to refer back to discussion on any day, they can check the transcripts and save the trouble of listening to their recordings repeatedly.

I am no medical graduate. But if I build an index of bilingual terms, that would be sufficient for me to transcribe medical discussions. For enquiries for medical transcription, feel free to discuss with me about your transcription need: keith@keithyeow.com

上個月有幸接到一個案子,那是醫生與病人之間的粵語電話討論紀錄,客戶要求將錄音謄寫入英文。醫生與護士非常專業地回答了病人與另一位親友的問題,並且將可行的治療選項解釋得很清楚,亦為病人安排跟另一位專科醫生預約。

這些錄音可以保護醫病雙方,謄寫入英文更是將紀錄寫成白紙黑字,好讓醫院可以好好記錄各項工作的進度與討論。日後若需要參考回當日的討論細節,亦可馬上回查謄寫的文字記錄,而不是一段段聽了又聽。

我不是醫學院畢業,但是祇要有足夠的雙語詞彙索引,不是太深入的醫病討論的謄寫其實是處理得來。若有醫病謄寫(聽打)的需要,歡迎來信詢問:keith@keithyeow.com