Services
Malaysia Certified Translation 馬來西亞認證翻譯
Blog
Writing ABC doesn’t make yours an English copy 寫ABC不代表你會寫英文文案
看過很多招牌或產品名稱寫漢語拼音,而不是實實在在地寫相對應的英文名稱或字詞,我看了常常覺得一頭霧水。如果祇寫漢語拼音而祇有懂得華語又精通漢語拼音的人才能夠明白,那寫來又有何意義? 就品牌的意義來說,這是不是意味著你的品牌與產品祇跟懂得華語又精通漢語拼音的人溝通?其他不知道你寫什麼的人,就不值得理解你是賣什麼東西?遇上不知道你寫什麼的人,你每次都要費勁一直解釋自己在賣什麼?...
Explore Taiwanese Hokkien Language (II): Lonely Tree, Lonely Bird by Wubai 臺語探究(貳):伍佰〈樹枝孤鳥〉
在(佇):在 (tī): At, in. 佗位:哪裡 (tó-uī): Where 批信:書信、信件 (phue-sìn): Letter 親像:好像 (tshin-tshiūnn): As if 風在透:風在吹 (hong teh thàu): Wind blowing 針在偎(揻):針在刺 (tsiam teh ui): Needle pinching 無路用:沒有用,不中用 (bô lōo iōng): Useless, of no use. 無代念我情:沒想過我的感受 (bô tāi liām guá tsîng):...
Explore Taiwanese Hokkien Language (I): Tearful Night Train by Wubai 臺語探究(壹):伍佰〈熱淚暗班車〉
臺語的表達非常豐富,我個人閩南語說得不好,但還是常常從臺語歌學習這個語言獨有的表達方式與詞彙。我以我個人理解嘗試將伍佰的〈熱淚暗班車〉一些詞句寫成華語和英語,有志於臺語研究的朋友請多多指教。 Taiwanese Hokkien has a great variety when it comes to expression. Despite the fact that I can't speak the language well, I still learn the unique expression and terms of...
Explore Cantonese Language (II): Expressions of water 粵語探究(貳):「水」的表達方式
粵語中「水」字的應用非常靈活,除了跟錢財相關的用法之外,生活中其他表達方式亦是非常生動敏銳。 The usage of the word ‘water’ is very flexible in Cantonese language. It is widely used for expressions related to money, as well as some very lively and apt descriptions of some situations of our daily life. 睇水:觀察形勢、以防萬一...
Explore Cantonese Language (I): Expressions of water 粵語探究(壹):「水」的表達方式
粵語是一個生動有趣、詼諧抵死的語言,很多表達方式並非書面中文可以直接傳達得出來。其中,水的應用方式亦是非常豐富,在此憑記憶細數一番。此篇記錄跟錢有關的說法。 Cantonese is a very interesting and sarcastic language. Many of its expressions can hardly have equivalent terms and phrases in written Chinese. Among others, 'water' (水, seoi2) is a...
About SRT arrangement 字幕SRT格式排版
字幕排版是一個相當兩極的工作,你可能很喜歡,也可能因為其重複工序而覺得煩躁。值得慶幸的是,字幕排版也可以很自在,若使用對的方法的話。 首先,影片必須先剪接好才謄寫字幕。先將中英文字句一句句謄寫出來,每一行的字數當作是直接上字幕的用字而且不要超過限制字數,就可以很快謄寫完畢。之後再將寫好的字句上載到字幕程式。我常常準備兩個字幕檔案也就是.ass和.srt檔案,客戶可以隨時使用。...
3-hour work sessions 三個三小時工作法
Murakami's work time arrangement is high effective; he works three hours at one go in the morning, afternoon, and evening. If my memory serves me right, I once read his works detailing his time arrangement to write his own fiction during daytime, and translate...
Writer’s work desk 寫作人的辦公桌
村上春樹是我很欣賞的小說家,雖然後面幾部作品都沒讀了,但我還是非常欣賞他作為寫作人、翻譯家的精神與態度。村上與太太長期在日本與美國之間各居住半年,去到哪裡就堅持寫到哪裡的工作態度,可以說是對我影響深遠。 其實真正的寫作人、翻譯家不論去到哪裡,祇要有可以辦公的桌子,應當是可以馬上洋洋灑灑開始文字作業。背後的功力,當然是靠平日多讀書、多涉獵不同領域知識,下筆處理不同內容方能融會貫通。...
Good reading, good writing 文章好從來靠讀書
Writing is never easy, if you are writing for a living. I am fortunate to be making a living by working on copywriting, translation, transcription, subtitling and editing. Given the variety and genre of business documents, I have to always keep reading to gain more...