Blog 網誌
譯介與創作の趣味點滴
Narration of Translation & Writing
About Editing 也談編輯工作
Translation always involves editing work. It is either you edit others' articles or your own works. Proofreading and editing require meticulous checking. Careful proofreading is particularly important when you come across Chinese-language writers who thought...
About English to Chinese Transcription 也談英譯中謄寫
一直以來都很喜歡聽英語廣播節目,尤其是澳洲和英國的節目,因為他們的口音很好聽。也許很多鑽研英文的朋友認為英語聽力只要靠單字,但是我研究下來的這些年,就知道單字只不過是英聽的一小部份。 很多時候,英語清談節目的情境才是重點。若你明白每一個字,但是不明白英國脫歐、蘇格蘭傾向留歐的政治背景,你也不見得可以產出一篇好的英文謄寫。直接的英英謄寫需要多瞭解對話者的故事背景,英中謄寫則是多一層功夫,那就是如何寫一篇中文程度不錯的謄寫。...
Good writing, good start 優良文章好開年
Good writing is the best way to better communicate with people around the world. Thankfully, the English materials that I read are of better standard. The pieces are grammatically correct and have accurate punctuation. Chinese materials that I came across are still...
About English style guide 英文格式
我們寫作的每個語文皆有格式,英文當然也不例外。英語國家各有各的格式,譯者和寫作人必須根據英美或澳洲各自的要求調整格式,香港與新加坡的格式也必須注意,尤其是接觸到政府或法庭文件的時候。 若不是正式文件,一般使用的格式我通常跟隨英國格式,尤其是TheWriter.com推薦的格式。他們的作者群經過商議之後確立了一套格式,除了讓文章看起來整齊專業,觀感上也符合美學標準。...
伍佰〈暴雨〉 Torrential Rain (WuBai)
伍佰〈暴雨〉 詞曲:伍佰 Torrential Rain by WuBai Lyrics and Composed by WuBai 到底妳還要下多久 從昨天深夜下到午後 像是快溺斃的野獸 狂暴的撞擊整個四週 (For how long it is going to rain; it has been raining from midnight to afternoon. It were as if a drowning beast ramming the surrounding violently.)...
Read English everyday 英語人生
Compared to Chinese materials, it is much easier to come across good English materials everyday. You can wake up every morning and buy an English newspaper for good content. If the local writers don't write well, turn to international and sport sections for contents...
Learn Aussie English from snake catcher 捕蛇達人教澳洲英文
這麼多年以來,我都是偏愛英國口音,第二位就是澳洲口音。美國朋友也同意我的觀點,她說英國口音最好聽,澳洲口音則是最可愛,美國口音算是平平無奇。 澳洲人說自己的口音就是懶音,反正就是很輕鬆的口吻說英語。我常常必須很集中精神聽澳洲人說的英語,電台節目若有接聽眾電話,他們不同的口音其實相當有趣。 這位捕蛇達人Stuart Mckenzie 的專訪很有趣,一邊聽一邊看英文字幕,肯定有收穫。 British pronunciation has been my favourite for all these years. And...
Translator’s stamina 譯者持久力
Translation is a tough job. Some translators have to deal with a range of 1,500 to 2,000 words in one working day. During peak season or when you have too much on your plate, you might have to translate 3,000 to 5,000 words a day. Working from morning until midnight...
About engineering translation 也談工程翻譯
今年開始接到工程相關的合約翻譯案子詢問,技術上應付得來,只是語言配對談不攏,結果還是沒有成事。中文撰寫的工程文件若在國際上有發揮作用,想必是一定翻譯成英文,畢竟這是在全球語言。但若堅持要翻譯成馬來文,我則沒辦法了,因為我無法保證語言的精準度。...
Caring for mental illness patients: How much risk you can take 照料精神疾病患者之風險評估
I have been learning about psychiatric knowledge for the past eight months. And caretakers' risk is one of the major topics. There are always caring people in the world. Some are too caring that they thought themselves to be able to take care of mental illness...