Blog

Blog 網誌

譯介與創作の趣味點滴
Narration of Translation & Writing

Random Talk 只談風月 4 March 2019

Transcript (Cantonese to English 粵譯英) Hosts: Bot and Keith Guest: Kydd (Tattoo artist) Bot: Hello everybody. Welcome to our Random Talk programme again. My English is mediocre. Let me introduce. This is Keith. Keith: Hello. Bot: And Kydd. Kydd: Hello. What's up? Bot:...

read more

How English translators and editors help businesses 英文譯者與編輯的商業作用

常常遇到很多人以為自己的英文水準非常了得,他們通常有數個特徵: 1. 祇會說破爛英語,對文法與拼字一知半解; 2. 既然是破爛英語,每當遇上英文詞彙貧乏的時刻,就隨意拿其他語言的詞彙填補之; 3. 每當寫電郵、工作報告或文章,隨便亂寫can(助動詞)、few(形容詞、限定詞)、will(助動詞)等等他們以為理順文句的字眼。真正懂文章的人,看了都會覺得很好笑; 4. 自己居住的地方的正規英文新聞也是聽得一知半解。即使他懂得百分之八九十以上,你要他聽英美加紐澳的英文新聞或論壇,他就真的有聽沒有懂了。...

read more

English Translation of 伍佰–〈台北孤兒〉

〈台北孤兒〉 詞曲:伍佰 Taipei Orphan Melody and lyrics by Wubai Composed by Wubai & China Blue 不知要去佗位 頭前的燈火是閃閃爍 只想要來離開 不管伊天上有幾顆星 (I didn't know where to go; the street lights ahead were shining. All I wanted was to leave, regardless of the number of stars in the sky)...

read more

Headphones for transcription 謄寫全靠優質耳機

我做謄寫的這些年以來,常常喜歡找好的耳機。幾年前沒有固定辦公室之前,常常在咖啡廳工作,耳機換了好幾個,依然沒辦法不受外邊吵雜聲干擾。 為了細聽錄音內容,我往往調高音量,或者等外邊不吵鬧的時候再謄寫。後來搬到共用辦公室,環境是比咖啡廳安靜,但還是有人喜歡高談闊論,玩手機也是調到最高音量,因此對其他人造成困擾。這個情況若要做謄寫,一小時錄音可能要寫兩天。 後來買了抗噪耳機 Bose Quiet...

read more

English Translation of 伍佰〈心愛的再會啦〉

〈心愛的再會啦〉 詞曲:伍佰 Farewell My Love Melody and lyrics by Wubai Composed by Wubai & China Blue 海上的 船螺聲已經響起 對你猶原情綿綿 今日要來離開 (The ship horn is heard across the sea, I still feel an affection for you, But I have to leave today) 心愛的 不甘看你珠淚滴 在我不在的日子 你著保重自己 (I wouldn't want my...

read more

About transcription 略談謄寫

身為一個文字拓荒者,謄寫一直是我工作中相當重要的一環。 謄寫就是聆聽錄音或觀看錄影,之後將內容中的對話詳細記錄成文字。外行/文盲/無知識的人通常以為這是兒戲,但專業寫手知道這門功夫不是開玩笑,因為謄寫的文件往往是交到律師樓或法院、立法或政府機關、銀行或財團法人手上。 其實謄寫很好玩,但也很辛苦,因為一小時的錄音通常需要六至八小時才能謄寫完畢,若需要很仔細的時間碼,則可能耗上兩個工作日才能完成文件。 有些客戶認為謄寫的專業收費不便宜。其實若要便宜又何來專業,若要專業又何來便宜呢? 一分錢一分貨,謄寫專案亦然。 As a...

read more

English translation of 滅火器 –〈十字路口〉

十字路口 作詞:楊大正 作曲:楊大正 編曲:滅火器(ファイヤー イーエックス aka. Fire EX) Crossroad Melody and lyrics by Sam Yang Composed by Fire EX. 生活佇一個無聲的世界 揣無過去 嘛毋敢想未來 稀微的冷風吹來 一陣悲哀 (Living in a soundless world We have neither the past nor the courage to think about the future A cold breeze comes...

read more

Always speak standard English 時時說標準英語

這一週在臺北過得相當充實。除了訓練自己重溫臺灣國語,需要說英語的時候,我也一如往常堅持說標準英語,儘管很多人說我有廣東口音,我也堅持說一口有聲調的英語。 星馬地區說的英語通常平淡無聲調,而且參雜了一大堆馬來語、粵語、閩南語詞彙,反正大家都以為會說幾個英文字就是懂英文,所以很多人說著狗屁不通的星式或馬式英語也以為自己說著國際標準的英語,但若要檢驗他們的英文程度,他們是應該為自己無能力掌握標準英語而覺得羞恥。...

read more