Translation of 張宇〈猜心〉

張宇〈猜心〉 作詞:十一郎 作曲:張宇 編曲:盧志銘 Heart Guessing by Phil Chang Lyrics by Shiyi Lang Composed by Phil Chang Arranged by Lu Chih-ming 四方屋裡 什麼都沒有 只有被你關進來的落寞 你在牆角獨坐 心情的起落 我無法猜透 (The cubic house has nothing, but the loneliness you entrapped. You sat alone in the corner. The ups...

Translation of 張雨生〈一天到晚游泳的魚〉

〈一天到晚游泳的魚〉 作詞:許常德 作曲:陳復明 Swimming Fish Lyrics by Adam Hsu Composed by Chen Fu-ming Sung by Tom Chang 情願困在你懷中 困在你溫柔 不想一個人寂寞 無邊飄泊 就像魚兒水裡游 你的心河流向我 不眠不休的追求 (I would rather being trapped in your arms, your tenderness. I wouldn’t want to be alone and drift endlessly....

Estimation of transcription workload 謄寫工作量估計

譯者不應該高估一日的工作量,謄寫工作尤其需要小心。表面上來看,一日之內謄寫40至60分鐘的清晰錄音或錄影檔案或者辦得到。 如果工作八至十小時,閣下或可以寫完所有字句。若客戶要求非常仔細的時間碼紀錄,例如每一句或每一個講者的時間碼紀錄,大概還需要三至四小時。若將工作分開兩天完成,大概是相當安全的安排,除非你有足夠耐心一整天只處理同一個案子。 更安全的工作安排就是連續兩天謄寫30分鐘的錄音檔,第三天才寫時間碼紀錄。第一天謄寫40分鐘的檔案,第二天再寫20分鐘加上時間碼,亦是行得通。 Translators should not...

Translation word count each day 一日翻譯量

做了翻譯十多年,好多人問過我這個問題。說實在的,早期可能大概會計算一下,後來經驗比較多之後就不大在意了。業界一般認為譯者每日翻譯字數應該以兩千字為極限。或許有譯者緊守這個字數,以免超出極限之後的翻譯質素滑落。 這一個限制有其道理,但我也已經過了這個階段。接案比較忙的時候,白天處理英譯中字幕、中譯英文件,晚間將中文漫畫或小說翻譯成英文,亦是可能。曾經試過半夜兩點依然譯著小說,頭腦像是準備進入淺眠階段,第二天檢查前一夜我譯出來的英文,其實錯誤很少,所以後續的校對也順利。...