Blog

Blog 網誌

譯介與創作の趣味點滴
Narration of Translation & Writing

Being bilingual doesn’t make you a translator 懂中英文不一定懂得翻譯

很多人不知道譯者的專業是做什麼工作,而且常常以為中英/日中/日英雙語掌握得差不多就可以當一個譯者。這個看法,若是處理一兩篇短篇文章可能還應付得來,一旦必須長年累月從事跨語文工作,力不從心交出來的譯文,效果必定不滿意。 臺灣「阿滴英文」與「浩爾譯世界」合作的這支短片就清楚證明這一點,有興趣的網友可以慢慢欣賞。我想補充的一點是:無論是筆譯和口譯,若譯者輕視工作內容而且認為自己可以輕鬆應付,則必定遭致很多翻譯陷阱的反撲。 人性往往喜歡自以為是,而翻譯卻正好將譯者時時拉回來面對現實,每一個翻譯工作都必須用心處理。 Many do not...

read more

伍佰〈海上的島〉 Island on the Sea (WuBai)

伍佰〈海上的島〉 詞曲:伍佰 Island on the Sea by WuBai Lyrics and Composed by WuBai 聽妳的心跳 聽妳咧喘氣 看你的目睭 給你穿乎水水 迷戀妳的姿態 欣賞妳的標緻 乎我給你照顧 乎妳不通嚥氣 (Listening to your heartbeat; listening to you taking a breather. Looking at your eyes; dressing you up. Fascinated by your posture;...

read more

Stay mentally healthy amid the coronavirus outbreak 防疫兼顧精神衛生

無論是強制或非強制,現在全世界好多人都必須留在家裡,目標就是截斷新冠狀病毒肺炎的感染鏈。簡單來說,人與人之間減少接觸,感染機率就會降低。 留在家裡防疫的時候,可能會覺得比較沉悶,有者甚至因為過度擔心疫情與經濟狀況,結果憂慮過度而變成輕度憂鬱或焦慮症,這一點不得不防。其實在家裡也可以很忙碌,例如學煮飯、看書看電影、聽音樂玩樂器、學習新語言。...

read more

When you are working from home 居家工作攻略

由於新冠肺炎肆虐全球,很多人必須待在家裡工作,以便減少辦公室的人群聚集。在家工作既減少通勤,又可隨時工作,累了可以隨時休息,其實好處多得很。只是,多數人認為自己沒有紀律每天維持固定工作量。 因為我從大學時代就培養了自律的習慣,再加上倔強的個性天生鄙視惰性,所以很喜歡居家日以繼夜一直工作的感覺。當然,有一點必須注意的是,過度投入工作會不會身心疲累,因此必須多多運動鍛鍊體力。...

read more

Tranquil environment for transcription 謄寫需要靜謐環境

這個影音內容爆炸的時代,正好就是需要最多謄寫服務的時候。例如優管網站上的清談節目,可能需要打字幕,而且很多對話若涉及大律師樓、醫院診所工作相關的內容,可能也需要謄寫作備份存檔。 謄寫工作最重要是好的耳機,外加一個靜謐的工作環境。若辦公室比較吵雜,則謄寫工作比較容易分心。若工作室很安靜,則必定是事半功倍。咖啡廳、太多人的共享工作空間,顯然不是好的選擇。提早光顧過、篩選過的靜謐工作空間,則是比較適合做謄寫的地方。...

read more